現在、基礎英文法は11日目「be動詞の疑問文」まで用意されています。

【世界の英語】シンガポールの英語 Singlish 13選 その1

アーティクル

はじめに

世界的な金融センターを有する国しても有名なシンガポール。1965年にイギリスの植民地から独立を果たしたこの国では、イギリスの植民地の影響だけでなく、教育熱心な国民性から国際人が多数を占めます。

その証拠として、シンガポールでは2言語を習得することを義務としており、最低でもバイリンガル(2言語)、大抵はトリリンガル(3言語)です。

そんなシンガポールには「Singlish」という言語があるのはご存知でしょうか?「English」と「Singpore」をくっつけた造語ですが、ここシンガポールでは「Singlish」が日常の中に溢れています。

「Singlish」は基本は英語ですが、英語以外にもマレー語、中国語、タミル語(南インドの言語)などから影響を多く受けていると言われています。

今回はそんな「Singlish」について、シンガポールでしか出会えないちょっと変わったユニークな英語13選をお伝えします。

  

Paiseh (pie-say)

「Paiseh」とはHokkian(福建語)の言い回しが強く影響していますが、とても恥ずかしいことを意味します。

例文
I'm paisehto ask you.  私は恥ずかしくてあなたに聞けなかった。

  

Onz(on-z)

「Onz」とは、行事などに参加する意志を非常に簡潔に口語で伝える際の意味です。

例文
Aさん:Are you coming? 君は来るかい?
Bさん:Onz!  もちろん!

  

Ulu(ooh-loo)

「Ulu」とは、狭いシンガポールの中でも到着までに公共交通機関で1時間以上かかる、もしくは人が少なく非常に見つけにくい場所を意味します。

例文
Why did you bring me to such an ulu place? I can not see any human other than us.
なぜ私をこんな最果ての地に連れてきたの?私たち以外誰もいないじゃない。

   

Tompang(tohn-pung)

「Tompang」とは、誰かに移動手段を頼む、もしくは何かしらか用事をお願いする意味があります。

例文
If you are going to a shop now, can I tompang some shopping?
もし今からお店にいくなら、買い物お願いしていい?

   

Makan

「Makan」とは、食事を食べる行為を意味します。

例文
Let's go makan! ご飯を食べに行こう!

east or food. This Malay term can be used to describe food (‘makan!’) or the action of having a meal (as in ‘let’s go makan’).

   

All fart and no shit

「All fart and no shit」とは、まったく約束を守らないことを意味します。

例文
You say you will treat me go lunch everyday, but you all fart and no shit!
君は毎日のようにランチを奢るというけれど、まったくそんなことないよね!

   

Alamak (ah-lah-mak)

「Alamak」とは、驚いたときに出す声を意味します。日本語なら「あっ」とか「しまった!」です。

例文
Alamak! I forgot to bring my wallet.
しまった!自分の財布持ってくるの忘れた。  

   

Shiok

「Shiok」とは、「美味しい」や「素晴らしい」など何かしらか良いことがあったことを意味します。

例文
This dinner is shiok!

      

Spoil Market

「Spoil market」とは、市場や物事において期待値を不用意に上げてしまうことを意味します。

例文
Damm! don't spoil market! the teacher just ask you to briefly explain what we learn today, not extremely details and even remind homework the teacher forgot to say. 
おい、台無しにするなよ!先生は今日習ったところを軽く説明しろって言ってるだけなのに、超細かく説明するなよ。ついでに、先生が忘れてた宿題の話まで持ち出して…

   

Confirm plus chop

「Confirm plus chop」とは、何かしらか確認をした際に念には念を入れよ確認することを意味します。

例文
He said he is coming to school today, I confirmed plus chop!
彼が今日は学校に来ると言っていたよ、念には念を入れて確認したからね。

   

Atas (ah-tahs)

「Atas」とは上流階級、もしくは人がとても傲慢な意味です。

例文
The restaurant I was invited last night was so atas! 
昨晩招待されたレストランは超ハイソだったよ。

   

Siao (see-ow)

「Siao」とは、Hokkian(福建語)で「気が狂った」という意味ですが、Singlishでは現実世界のものとは思えない物事に対して感嘆する言葉です。

例文
Oh I just saw the Merlion was disappeared from the park, Siao!
公園からマーライオンが居なくなっていたんだけど、ありえない!

       

Bo jio (boh-chyoh)

「Bo jio」とは、催し物などに招待されていないことを意味します。

例文
How could you go to the party and bo jio me!!!
なんで私を招待しないでパーティーに行ったの?

  

まとめ

シンガポールの英語Singlishいかがでしたか?英語を知っている人ほど、「え、何この英語?」と驚かれたのではないかと思います。

Singlishはまだまだ面白い英語がいっぱいありますから、また機会があれば第2弾、第3弾とお伝えしていきたいと思います。  

   

  

コメント

タイトルとURLをコピーしました